Поиск по сайту

 
 
 


 

Мжельская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). СПб., 2003.



 

ВИДЕОЛЕКЦИИ
авторов Словаря

*  *  *

Е.В. ГЕНЕРАЛОВА

Русская историческая лексикография

Этимологические словари русского языка

*  *  *

*  *  *

Сейчас на сайте

 

 
 

Коллеги и партнеры

 

 

Санкт-Петербургский филиал  ФГУП «Издательство «Наука»

 

Фразеологический семинар проф. В.М.Мокиенко

 

  

 

СЛОВНИК И ПРОБЛЕМА ТОЖДЕСТВА СЛОВА

 

Словарь ориентирован на описание нарицательной лексики, всех знаменательных и служебных слов, употреблённых в его источниках и зарегистрированных в картотеке. Среди них представлены слова, сохранившиеся в языке до наших дней, и слова, утраченные им.

В отличие от ряда исторических словарей и словарей современного литературного языка СОРЯ включает в свой корпус такие лексические группы как названия народов и племён (армяне, араплене, башкирцы), названия лиц по месту их жительства, национальности (астраханцы, барбаринцы ‘жители Османской империи; турки’), а также прилагательные, образованные от этнонимов, названий жителей и топонимов (амстердамский, барбаринский ‘турецкий’, бежецкий ‘относящийся к Бежецкому верху’, галицкий ‘относящийся к Галичу’).

Собственные имена (христианские имена лиц, географические наименования и т.п.) в СОРЯ не включаются, но учёту и описанию подлежат те нарицательные существительные, которые употребляются в источниках как собственные имена (прозвища людей, клички животных) и названия мелких географических объектов (Ивашко Барыш, Алёшко Кривой, Васька Малые Глазки, Исачко Косой, Долгой Берег ‘название участка земли’, Бережок ‘название деревни’).

Церковно-книжная лексика вводится в СОРЯ в тех случаях, когда она неоднократно используется в деловых текстах, сатирической литературе и т.п. (бдение, беззаконие, безначальный, безмолвие). Это позволит очертить тот фонд церковно-книжных слов, которые в той или иной мере были к XVI - XVII векам освоены русским языком.

При конструировании словника обычно возникает вопрос – что считать единицей описания в словаре, так как слово употребляется в текстах в многочисленных графических, фонетических, орфографических, морфологических и т.д. вариантах, а для изменяемых слов и в совокупности грамматических форм, некоторые из которых претендуют на известную лексико-грамматическую самостоятельность. Единство, тождество слова определяется единством его основы и общностью семантики всех видоизменений, наличием между ними семантической производности. Опираясь на этот тезис, авторский коллектив решает вопрос, какие типы слов из вызывающих сомнения разрядов, подлежат описанию в отдельных словарных статьях.

Отдельными словами (единицами описания) в соответствии с решением этой проблемы в современных толковых словарях (в том числе и исторических) авторский коллектив считает:

а) словообразовательные параллели слов при тождестве их значений (батькинский и батьковый, басменный и басмяный, безумие и безумство);

б) единые по происхождению слова в церковнославянском и восточнославянском оформлении (время и веремя);

в) морфологические варианты слов, которые при тождестве значения имеют разные системы форм (бедро и бедра);

г) глаголы совершенного и несовершенного видов;

д) собирательные существительные (батожье);

е) субстантивированные прилагательные и адъективированные причастия, полностью обособившиеся от исходного слова по форме и значению (бегучий ‘умеющий хорошо бегать’);

ж) наречия на -о (отдельно описываются безопасный и безопасно, кривой и криво и т.д.);

з) омонимы, среди них слова разнокорневые, слова, имеющие разную словообразовательную структуру и слова, возникшие в результате распада древней полисемии (бельё1 ‘отбеленный холст, полотно’, бельё2 ‘свинцовые белила’; белуга1 ‘крупная рыба семейства осетровых’, белуга2 ‘полярный дельфин’; аспид1 ‘змея’, аспид2 ‘минерал яшма’).

В одной словарной статье даются фонетические, фономорфологические и орфографические варианты слов (башмаки и бушмаки, багровище и бахровище, батожок и батошок, безоружейный и безружейный, басменный, басемный, басенный ‘украшенный тиснением, чеканкой’, батырщик, батыйщик, батыщик ‘печатник’); вариантные написания заимствованных слов, отражающие процесс их освоения в языке (бастард, бастерт, бостер ‘вино невысокого качества’).

Обычно в словарной статье на существительные помещаются формы творительного падежа с наречным значением (бегом, берегом).

Словник включает отсылочные строки для вариантов.

Слова располагаются в алфавитном порядке.

 

Словарная статья и её части

В своих лексикографических решениях при описании слов разных типов авторский коллектив СОРЯ следует тем правилам, использует те приёмы, которые сложились в Межкафедральном словарном кабинете за четыре десятилетия работы над словарями (диалектными, писательскими, двуязычными). С должным вниманием учитывается опыт исторической лексикографии 2-й половины  XX в.

 

Заголовочное слово

Из нескольких вариантов, в которых слово представлено в текстах, в качестве заглавного выбирается вариант, совпадающий с написанием этого слова в современном литературном языке, часто он оказывается и самым употребительным. Заголовок словарной статьи записывается в современной орфографии. (Бег, Бегать, Беглец, Беглый; Кривда, Криво, Кривой). Остальные фонетические, орфографические, фономорфологические варианты приводятся в конце словарной статьи после пометы Вар., а также имеют отсылочную строку на своём алфавитном месте. Если слово известно современному литературному языку, но его фонетико-графический комплекс, употребительный в текстах XVI - XVII вв., представляет собой вариант современного его написания, то заголовочное слово даётся в современном написании, а написание  XVI - XVII вв. считается вариантом (Бахча ... Вар. бакча - [Селим-солган] ... приезжает в ... сараи для потехи, и бакчи тут у него поделаны. Ст. сп. Новосильцева, 1570 г.). Если слово совсем устарело и неизвестно в современном русском литературном языке, то оно записывается в заголовке в современной орфографии и, предпочтение отдаётся этимологически оправданной форме. (Бархатея 'бумажный бархат', Басманник 'пекарь', Бердник 'мастер, изготовляющий берда', Бережатый 'сторож, объездчик'). Заимствованные слова, осваиваемые языком, имеют в текстах, как правило, несколько вариантных написаний. Если это слово не вошло в современный язык, то в качестве заголовочного выбирается вариант, наиболее близкий по написанию к иноязычному прототипу (Бастард ' невысокого качества, подмешанное вино', Вар. бастерт, бостер, ср. фр. bastard 'не настоящий').

Исходной, заголовочной формой изменяемых слов считается:

а) у имён существительных – им. пад. ед. числа, в случае отсутствия форм единственного числа – им. пад. мн. числа; также оформляется заголовок у личных местоимений и количественных числительных;

б) у имён прилагательных – полная форма им. пад. ед. ч. м. р. на -ий, -ый. (В том случае, если в текстах встречается окончание -ой, -ей, форма заголовка сохраняется). Исключение составляют слова, употребительные только в форме ж. р. (Берёжая кобыла). Аналогично оформляется заголовочная форма у порядковых числительных, местоимений;

в) у глаголов – инфинитив на -ть.

В тех случаях, когда исходная форма отсутствует в материалах картотеки, она может быть реконструирована и дана в квадратных скобках ([Бархатить] ...Вышить выпуклым рисунком. - Бархат на золотой землЬ, а на немъ жены съ младенцы бархачены розными шолки. Пос. Васильчикова, 1594 г.).

Морфологические варианты, занимающие промежуточное положение между словом и вариантом слова (совпадение лексического значения и основы слова, но различие в мягкости - твёрдости последнего согласного основы или в принадлежности к разным грамматическим родам и, соответственно, наличие разных форм в склонении), помещаются в заголовке словарной статьи с союзом и, причём на первом месте даётся вариант, признанный нормативным в современном литературном языке (Батюшка и Батюшко; Бедро и Бедра).

После заголовочной формы указывается количество употреблений слова, зарегистрированных в картотеке (за исключением слов, число употреблений которых превышает 25). У иноязычных слов после заголовка приводится этимологическая справка.

Грамматическая характеристика, которая сопровождает заголовочное слово, даётся в ограниченном объёме. У имён существительных – указание на грамматический род (м., ж., с.) и собирательность (собир.). У прилагательных, наречий, местоимений и других частей речи – указание на часть речи (прил., местоим., нареч., предлог, союз и т. д.). У глаголов – на вид (несов., сов.,) и безличное употребление (безл.). Управление глаголов, а также некоторых существительных и прилагательных указывается посредством соответствующих форм относительно - вопросительных местоимений.

 

Семантическое описание

В задачи семантического описания входит выделение значений слова и их частных реализаций – оттенков значения, установление соотношения значений в пределах слова, показ характерных употреблений и указание в словарной статье на отношение данного значения (слова) к другим словам. Весь наличный в картотеке лексический материал подвергается в Словаре семантическому описанию. При этом используются утвердившиеся в современной лексикографии приёмы показа семантики слова: значения слова обозначаются арабскими цифрами и подаются с новой строки, оттенки – знаком // , для употреблений используется горизонтальная черта: — . Переносные значения, сохраняющие семантическую двуплановость, выделяются пометой перен. Авторский коллектив пользуется общепринятыми способами объяснения значений слов: описательными, синонимическими и отсылочными определениями. В современных исторических словарях вошло в обыкновение не толковать основные значения общеупотребительных слов, сохраняющихся в языке с древних пор до настоящего времени. Ср. в СлРЯ XI - XVII вв.: Берегъ... 1. Берег; Барсъ... 1. Барс. В СОРЯ принято давать и таким значениям краткие описательные толкования. Берег, м. 1. Полоса суши у края водоёма.; Барс, м. 1. Хищный зверь из семейства кошачьих, леопард. Этот приём позволяет дальше в формулировках производных значений опираться на семантические элементы основного, показывая тем самым связь исходного и производных значений и оттенков: Берег, м. 1. Полоса суши у края водоёма... // Суша, земля... // Прилежащая к морю часть какой-н. страны... 2. Участок земли около водоёма... Барс, м. 1. Хищный зверь из семейства кошачьих, леопард... 2. Мех, шкура этого зверя... // Покрышка на седло из меха барса...

Для слов, утраченных словарным составом современного литературного языка и обозначавших устаревшие реалии, в толкование включаются сведения энциклопедического характера. Бердыш, м. Боевой топор с лезвием в виде вытянутого полумесяца на длинном древке.

При толковании иноязычных слов обращается внимание на значение этого слова в языке-источнике. Атаман, по мнению М. Фасмера, вошло в русский язык из тюркских языков: odaman 'старейшина пастухов или казачьего лагеря', поэтому в качестве 1-го значения этого слова указано 'вожак, старейшина': Отаман, де, государь в селе Сосновке у воровских казаков Холка Кривой. РД II-1. 1671 г.

Широко применяется в СОРЯ толкование значений с помощью современных синонимов, не имеющих стилистической окраски: Баять, несов. Разговаривать, беседовать...; Кривда, ж. 1. Ложь, обман... 2. Несправедливость, обида...; Басня, ж. 1. Небылицы, вымысел... Оба вида толкований могут объединяться: Бережатый, м. 1. Кто охраняет что-н., сторож, объездчик.

Отсылочные толкования приняты для производных слов, не утративших тесной связи со своими производящими. Эти определения выражают разные типы лексико-грамматических отношений, а также передают сопутствующие эмоционально-экспрессивные оттенки. Белужий1. Прил. к белуга1 [название рыбы]; Бегивать. Многокр. к бегать 5; Глазок, м. Ум.-ласк. к глаз 1; Бережок, м. Ласк. к берег; Башмачишки, мн. Уничиж. к башмаки. Наличие отсылочного определения предполагает постановку пометы Ср. при производящем слове, чем и подчёркивается двусторонняя связь этих слов.

Среди отсылочных определений особое место занимает определение То же, что. Оно устанавливает тождество значений двух слов, которые обычно не связаны отношениями прямой производности. Бережение, с. 1. Содержание в сохранности, хранение... Ср. бережа. Бережа, ж. То же, что бережение 1... Басменный, прил. Украшенный тиснением, чеканкой... Ср. басмяный. Басмяный, прил. То же, что басменный. В случае использования формулы То же, что толкование значения даётся при наиболее употребительном в источниках XVI - XVII вв. слове, остальные члены синонимического ряда определяются отсылочно.

Охват словарём промежутка времени лишь в два столетия и ограниченный круг привлечённых к расписке памятников не позволяет ставить вопрос об отражении в словарной статье семантической истории слова и его значений. Тем не менее значения слова располагаются в словарной статье в том порядке, который на основании имеющегося материала может свидетельствовать о развитии одного значения из другого. Последовательность значений отражает отношение прямого и производных значений или широкого и узкого, или более употребительного в памятниках и менее употребительного. Специальные значения помещаются в конце словарной статьи.

При наличии в картотеке соответствующего материала в словарной статье отмечаются разнообразные случаи особого употребления слов, не изменяющие их значения и лексико-грамматической отнесённости, но отражающие ситуативные семантические превращения или наличие особой сочетаемости. Они помещаются после горизонтальной черты (—) и сопровождаются пояснениями этого применения слова: Батька, м. 1. Отец. — в сравн. И ты гсдрь мои милостивои ко мне благодател, как батка рождьшеи, о семъ радуися и веселися. Гр. XVII - нач. XVIII вв. ... 3. Фамильярное обращение к мужчине. ...мн. Обращение к слушателям. Батьки, а батьки, сказать вам? Авв. Ж., 1675 г.; Берег, м. 1. Полоса суши у края водоёма ... образно. Втрое ... ты за товар просишь, как ... стоит. Проси за ёво, как пригоже, ближе к берегу, ... да уставь своёму товару цЬну прямо. Разг. Фенне, 1607 г.; Белый, прил. 1. Цвета снега, молока ... Как символ мирской жизни. И тотъ ... побратимъ ее, старецъ Корнило, ... к ней приезжает и съ нею, воруя, и живет, ... и платье свое черное, приЬхавъ къ ней, сметываетъ, а наряжаетца въ бЬлые рубашки. МДПП, 1628 г. Отмечаются также особенности сочетаемости слова: Бегать ... 4. Совершив проступок, скрываться от преследования. Татарин Аскарко ... увЬдав свою вину, бЬгаетъ. А. Кунг.,   1668 г. ...от кого. [Церковные дьячки] от тех воровских казаков ... бегали по лесам. РД-IV, 1672 г. ... — от чего. Которые бЬглецы отъ ... какого воровства бЬгаютъ. Дворц. зап., 1570 г. Горизонтальная черта применяется и для показа употребления нарицательных имён в функции прозвищ.

 

Фразеологизмы и их семантизация

В Словаре получают подробное описание наличные в источниках фразеологизмы и устойчивые сочетания слов. В соответствии с классификацией фразеологизмов, предложенной Б.А.Лариным, в лексикографическом описании различаются три типа устойчивых оборотов, выделяемых в словарной статье определёнными знаками: идиомы, метафорические фразеологизмы и устойчивые словосочетания. Последний разряд широко представлен в источниках и включает терминологические словосочетания, стилистические шаблоны, составные союзы, словосочетания, содержащие слова с фразеологически связанным значением и т.п.: > Белое серебро. Чистое, без примесей серебро. Вкл. Новоспасск. XVII в.; > Белый день. Светлое время суток. РД I, 1667 г.; > Бархат посконный. Грубая ткань, наполовину льняная, наполовину шерстяная. Аноним. разг., XVI в.; > Безвестно сбежать (сбрести, сойти и др.). Уйти неизвестно куда, не подавая о себе вести. Ст. сп. Писемского, 1583 г.;

Фразеологизмы и устойчивые словосочетания толкуются преимущественно описательно, могут также использоваться синонимы. Все фразеологические единицы объясняются один раз под тем словом, которое представляется опорным в семантическом отношении или является грамматически господствующим. В словарных статьях на остальные слова, входящие в данный фразеологизм, он приводится без толкования с отсылкой к тому слову, где дано разъяснение. В словарной статье устойчивые словосочетания помещаются либо при одном из значений, если имеется отчётливая семантическая связь этого значения и устойчивого словосочетания, либо, при отсутствии такой связи, – в конце словарной статьи. Разные значения фразеологизмов обозначаются буквами а), б) и т.д.

 

Стилистические пометы

Описываемый фонд лексики характеризуется в отношении принадлежности к определённым исторически сформировавшимся лексическим пластам пометами: книж.-церк. – для книжно-славянской лексики, дел. – для слов, обычно употребляемых в деловых документах, и флк. – для лексики, представленной цитатами из произведений фольклора. Антиминс, книж-церк., Безданно, дел., Безденежно, дел., > Белы руки, лицо, флк. При описании особенностей употребления слов могут также использоваться экспрессивно-эмоциональные пометы ирон., шутл., неодобр. и др.

 

Иллюстрации

Все семантические рубрики словарной статьи поясняются и дополняются иллюстративными примерами из источников Словаря. Они дают сведения о времени употребления слова, его общеизвестности или закрепленности за определённым кругом текстов. Каждая цитата имеет указание на сокращенное обозначение источника, страницу и год его написания. В случае отсутствия точной датировки даётся ссылка на век. Цитаты по возможности, если это не мешает описанию семантики, располагаются в хронологическом порядке. На каждое значение, оттенок, устойчивое словосочетание приводится не менее 2-3 цитат в зависимости от наличия данных в картотеке. Сокращённые обозначения источников, примеры из которых не были использованы в иллюстрациях на данное значение, перечисляются после всех примеров за знаком плюса (+) с разделением по векам и вариантам (ср. практику показа не цитированных в словарной статье памятников в исторической части Псковского областного словаря): Атаман ... 1 ... 2 ... + атаман. XVII в.: А. посад. люд.; Пов. аз. ратн. сид.; РД I; Сказ. Авр. Пал.; Улож. 1649 г.; атоман. XVII в.: Белгор. отк. кн.; Южн. тамож. кн.; отаман. XVII в.: РД II-1; РД II-2; Южн. тамож. кн. ; отоман. XVI в.: Аноним. разг.; XVII в.: РД II-2; Ст. печ. пр.; Южн. тамож. кн.

Словарь составляется на базе опубликованных источников, но оформление текстов в них отличается. В лингвистических изданиях рукопись памятника воспроизводится с большой степенью точности, с сохранением особенностей графики и орфографии, тогда как в изданиях, осуществлённых историками, допускается упрощение старинных написаний, их осовременивание.

В Словаре цитата воспроизводится с сохранением орфографии источника, но с упрощением графики: буквы кирилловской азбуки (оу и др.) заменяются на буквы современного гражданского алфавита, но Ђ и Ъ сохраняются. Снимаются скобки, введённые издателями для обозначения букв, внесённых в строку, и для недостающих букв; титла, сокращения не раскрываются. Пунктуация в цитатах приближается к современной. При цитировании иностранных источников по русскому языку XVI - XVII вв. русские слова даются в современной графике, но может быть сохранена латиница в пояснениях авторов.