Поиск по сайту

 
 

 

ВИДЕОЛЕКЦИИ
авторов Словаря

*  *  *

Е.В. ГЕНЕРАЛОВА

Русская историческая лексикография

Этимологические словари русского языка

*  *  *

*  *  *

Сейчас на сайте

 
 

Коллеги и партнеры

 

Институт лингвистических исследований РАН

Санкт-Петербургская издательско-книготорговая фирма ''НАУКА''

Фразеологический семинар проф. В.М.Мокиенко

Ruthenia

  


 

 


 

Е.В.Генералова

МЕТОНИМИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ОБИХОДНОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVI-XVII ВВ.

Русское слово в историческом развитии (XIV- XIX вв.): Мат-лы секции «Ист. лексикология и лексикография». XXXV Межд. филолог. конф. 13-18 марта 2006. СПб, 2006.  С. 20-25.

В семантической системе обиходного русского языка XVI-XVII вв. преобладают метонимические переносы, во многом в связи с близостью этого типа языка разговорной речи. Соответственно традиционному принципу, на основе типа связи между смежными денотатами выделяются количественная метонимия (синекдоха) и качественная, включающая пространственный, причинно-следственный, временной, атрибутивный и квантитативный типы (1). В истории языка представлены все эти типы.

Переносов по типу синекдохи в обиходном русском языке Московской Руси достаточно много, и они традиционны, осуществляясь по моделям: «растение - плод этого растения» (арбуз, боб, брусница и др.), «растение - семена этого растения» (напр., анис: Трава анис а ростет за морем (Травник, XVII в.) и А онис и гвоздика, шаврань и кардамон, и изюмные и винные ягоды … на все стороны лопатами мечут (Сказ. о роск. житии, XVII в.)), «дерево - ветви этого дерева» (было шествие за вербою [`ветками`] (Вкл. Нижегор., XVII в.)), «дерево – древесина этого дерева, дрова» (береза, дуб), «животное - мясо этого животного» (белужина: сорок восмъ рыбъ белужины (Сл. Смол., 1673 г.) и бочку… белужины (Дм., XVI в.)), «животное – мех, шерсть этого животного» (баран, барс, белка, бобр, векша, выдра и др.: БЬлки ловить ношки отбить (Сим. Посл. XVII в.) и шуба под бЬлъками камчатъная (МДБП, 1688 г.)), «предмет – часть предмета» (багор `шест с железным острием и крюком`: и они стрЬльцы повинни ходить всЬ на пожаръ… зъ баграми, которыми ломаютъ избы (Котошихин, 1667 г.) и `крюк, металлический наконечник такого инструмента`: Ковал багор, другой починивал (Сл. промысл., 1631 г.)), обратный перенос «часть совокупности – совокупность»: (альфа `название первой буквы греческого алфавита` и `азбука`: АлфЬ учится МарфЬ (Сим. Посл., XVII в.). Наиболее часта синекдоха у лексем-обозначений животных, самой распространенной в этот период является модель «животное – его мех, шерсть, кожа».

Второй тип синекдохи по модели «один - много» с переходом конкретного существительного в собирательное также хорошо известен: Взяли 100 денегъ и 2 деньги съ четвертцей за горохъ, за бобъ, за семя да за охвостье (Кн. расх. Завелич.ц., 1531 г.).

Среди типов качественной метонимии наиболее часта в обиходном языке XVI-XVII вв. пространственная метонимия. Встречается среди конкретных и абстрактных существительных по моделям: «растение - место, где растет растение» (брусничник `кустарник брусники` и `место, поросшее брусникой`) и наоборот «место - объект, находящийся на этом месте» (болото `топь, грязь`: Бродитъ што чортъ по болоту (Сим. Посл., XVII в.) и `лес, растущий на низком, топком месте`: рубет де нехто болото (ИНРЯ, 1696 г.)). Для лексем, обозначающих части тела, известны переносы «часть тела - органы, там локализованные» и «часть тела - сторона туловища, где находится эта часть тела» (брюхо `часть тела`: все на брюхе лежал: спина гнила (Авв. Ж., 1675 г.), `внутренние органы`: пулка де сквос не прошла а брюха не въздула (Гр., 1658 г.), `сторона туловища`: что бы зелие не попало на брюхо (Леч. Щук., XVII в.)). Модель «часть тела - заболевание этой части тела» (зуб: Трава сказала пьют от зубов (МДБП, 1643 г.)) очень типична для современной разговорной речи, это ситуативная метонимия, «при которой полное обозначение некоторой ситуации, опирающееся на предикат, сводится к компоненту предметного значения» (2). .

Большой продуктивностью в обиходном языке XVI-XVII вв. характеризуются модели «содержащее – содержимое» (бадейка, бочечка, братина, лукошко и др.: явил продать: меду…7 бадеек (Сл. Промысл., 1653 г.)) и – как следующая ступень – «емкость - мера объема» (бочка, бочонок, ведро, чарка: 6 бочек амных вина горелки, 8 бочек малых вина горелки ж (РШЭО, 1620 г.), 30 ведръ вина полуаршинных (Хоз. Мор.II, 1651 г.)). Обозначения различных емкостей чаще всего развивают значения по модели пространственной метонимии. Аналогичный переход «предмет – мера длины»: вервь `веревка` (по две верви шелковыя розных цвЬтовъ (Савваитов, 1640 г.)) и `мера земли` (а пашенные земли и сенныхъ покосовъ … три верьви тритьцать шесть саженъ (Сл. Промысл. I, 1611 г.)). Зарегистрирован и более типичный для последующего периода обратный переход «мера – мерка»: аршин (четыре аршина сукна краснова (Ст. сп. Елчина, 1640 г.) и Аршинъ на сукно, а кувшинъ на вино (Сим. Посл., XVII в.)).

Интересны метонимические переносы по моделям: «организация - имущество этой организации» (артель `объединение для совместного промысла` послал гсдрь артел людеи (Гр., XVII в) и `общее имущество членов артели` того товару у него в артель не взяли (Сл. Перм, 1648 г.), ватага `артель` и `постройки этой организации`, «страна света - государства в этой части света» (восток), «помещение - действие, осуществляемое в этом помещении» (баня).

Возможно осуществление пространственных метонимических переносов как бы по встречным моделям: см. «место, где осуществляется какая-либо деятельность - эта деятельность» (базар `торговая площадь` и `рыночные сделки`), и, напротив, «действие - место действия» (богомолье, бранье, варта, напр., богомолье `приношение молитв`: почему де ты въ богомольЬ за патриарха Бога молишь? (СиД, 1630 г.) и `место, где приносятся молитвы`: Сторговала гсдрня кЬлишко в вашем гсдрьском бгомоле в ОлЬксеевском монастыре (МДБП, 1641 г.).

Причинно-следственная (каузальная) метонимия представлена в обиходном русском языке XVI-XVII вв. не столь многими моделями, как в современном языке, но по количеству языкового материала является едва ли не ведущей. Большинство причинно-следственных переносов осуществляется не среди отглагольных существительных, а по модели «материал – изделие» с различными вариациями, напр., «растение - пищевой продукт из него» (брусница `ягодный кустарник` и `брусничный напиток`. Продуктивна модель «материал, ткань – отрезок, кусок этой ткани» (аба, аксамит, алтабас, бархат и др.: да на падводе деветнатцот штук обы (Южн. тамож. кн., 1642 г.)). Поскольку при таком переносе происходит мена признака «вещественное – конкретное», то в новом значении такие существительные могут употребляться во множественном числе, и в текстах, как правило, встречается именно эта форма: продает … сукна, камки, отласы, бархаты, тафты (РШЭО, 1648 г.). Очень типично метонимическое употребление лексем, обозначающих вещество, материал (особенно часто ткань) в форме именительного падежа в значении `материал, из которого что-л. изготовлено`: беседка зуб рыбеи, трои серги вареники, шуба сукно багрово, шапка багрецъ червчетъ, причем употребление существительных в таком метонимическом значении, очевидно, воспринималось приметой разговорного языка.

Другие распространенные модели причинно-следственной метонимии: «предмет - его изображение» и «объект – предмет, названный в честь него». Специфика этих моделей в обиходном языке XVI-XVII вв. в том, что они представлены почти исключительно существительными, обозначающими различные объекты поклонения в христианской религии, религиозные события. Напр., в контекстах Да даю к Архааггелу … деревню Воиново без четвертои доли. (АИ Волокол. м., 1541 г.), онъ порядился къ намъ къ Великомученику служити. (А. Лодом. ц., 1588 г) для лексем архангел и великомученик реализуется значение `церковь, им посвященная`, в контекстах дал вкладом…крест благословящей да 2 аггела (Вкл. кн. ТСМ, 1678 г.), А в середине два праздника – Богоявление да Преображение (Вкл. Нижегор., 1675 г.) лексемы ангел, Богоявление, Преображение имеют семантику `изображение`.

Причинно-следственная метонимия среди абстрактных существительных распространена меньше и представлена несколькими моделями с частым переходом абстрактных существительных в конкретные: «событие - праздник в ознаменование этого события» (богоявление, крещение, введение), «действие - результат действия» (варение, бой), «цвет – характерный предмет этого цвета или краска» (багрец, бакан), «состояние - источник, место этого состояния» (веселие `радость` и `пир`), «качество - носитель качества» (аромат `запах` и `вещество, обладающее приятным запахом`), «процесс - результат процесса» (бобушки `оспа` и `шрам от оспы`).

Aтрибутивные метонимические переносы известны по двум моделям: «объект, выступающий символом какого-нибудь понятия, события – это событие» (верба `ветви дерева` и `Вербное воскресенье`: ездили на ярманку к Вербе к Николину дни вешнему (РБС, 1636 г.)) и «чин - человек, носящий его» (адмирал, вахмистр).

Временная метонимия также не очень часта в обиходном языке. Интересна модель «объект - время, которое им занимаются»: апостол `богослужебная книга, содержащая послания и «Деяния» апостолов` (Апостолъ; Евангелие, дска серебром обложена (Кн. Корм. Кир.-Б. м., XVII в.) и `время чтения этой книги` (въ паремью и въ апостолъ, стоялъ государь у патриарша мЬста (Выходы ц.в.к., 1647 г.)).

Квантитативная метонимия представлена одной достаточно продуктивной моделью «действие - количество предмета, возникшего в результате него» (варение, варево, брага, варя): варя `приготовление путем кипячения` и `количество, сваренное за один раз` (Пивовару Якушку Соснину за пивные за три вари (Сл. Том., 1673 г.))

Таким образом, в обиходном языке XVI-XVII вв. в целом известны все наиболее существенные виды метонимических переносов. Наиболее популярны самые древние и конкретные виды переносов: пространственная метонимия и синекдоха, продуктивна также причинно-следственная метонимия по древнейшей модели “материал - изделие”. Образование новых значений может сопровождаться меной категориальных признаков «абстрактное-конкретное», «одушевленное-неодушевленное», «вещественное-собирательное». Из тематических групп метонимические переносы наиболее часты в сфере обозначений тканей, емкостей, животных, из абстрактных - обозначений мест.

Вопрос лексикографической подачи метонимических переносов практически не решен, сложились просто определенные традиции в подаче каждого конкретного метонимического переноса, более или менее устойчивые в зависимости от распространенности метонимической модели. На мой взгляд, основная масса метонимических переносов должна быть интерпретирована как отдельные значения, и это правомерно с точки зрения общей семасиологии. В качестве оттенка возможно представление синекдохи, кроме распространенной модели «животное – мех, шерсть, кожа этого животного», который принято подавать как различные значения, что оправдано и в связи с большим количеством материала. При отдельных значениях помета метон. представляется излишней, т.к. метонимия - типичный и наиболее распространенный перенос в обиходном языке XVI-XVII вв. (в этом смысле целесообразнее давать помету при метафорических переносах). Помета метон может сопровождать метонимический перенос, оформленный как оттенок, или, по каким-либо соображениям, как употребление, если это единичный, а не регулярный случай.

В целом, рассмотрение метонимии в историческом плане позволяет понять ее номинативную функцию и роль метонимии как средства развития семантической и лексической системы языка.

Использованные источники.

Авв. Ж. – Житие протопопа Аввакума, им самим написанное. М., 1960.

АИ Волокол. м. – Акты исторические Волоколамского монастыря. СПб, 1917.

А. Лодом. ц. - Акты Лодомской церкви Архангельской епархии. СПб, 1908.

Вкл. Нижегор. – Вкладная книга Нижегородского Печерского монастыря. //Чтения ОИДР. 1898. Кн. 1. Отд. 1.

Выходы ц.в.к – Выходы государей царей и великих князей Михаила Федоровича, Алексея Михайловича, Федора Алексеевича всея Русии самодержцев (1632-1682 гг.) / Сообщ. П.М. Строев. М., 1844.

Гр. – Грамотки XVII –н. XVIII в. /Под ред. С.И. Коткова. М., 1969.

Дм. – Домострой /Изд. подг. В.В. Колесов и В.В. Рождественская. СПб, 1994.

ИНРЯ – Котков С.И., Панкратова Н.П. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII -н. XVIII в. М., 1964.   

Кн. Корм. Кир.-Б. м. – Кормовая книга Кирилло-Белозерского монастыря // Зап. Отд. рус. и слав. археологии Археолог. об-ва. Т. 1. Отд. 3. СПб, 1851.

Кн. Расх. Завелич.ц. – Расходная книга псковской Завеличской церкви 1531 г. //Зап. Отд. рус. и слав. археологии Археолог. об-ва. Т. 1. Отд. 3. СПб, 1851.

Котошихин – Котошихин Г. О России в царствование Алексея Михайловича: 2-е изд. СПб, 1859.

Леч. Щук. – Указ как лечити больных людеи (хр. в ГИМ. Собр. Щукина № 290).

МДБП – Московская деловая и бытовая письменность XVII в. /Изд. подг. С.И. Котков, А.С. Орешников, И.С. Филиппова. М., 1968.

РБС – Русско-белорусские связи: Сб. документов (1570-1667 гг.) Минск, 1963.

РШЭО – Русско-шведские экономические отношения в XVII в. /Отв. ред. М.П. Вяткин. И.Н. Фирсов. М.; Л., 1960.

Савваитов – Савваитов П. Описание старинных царских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора. СПб, 1865.

СиД – Новомбергский Н. Слово и дело государевы: Процессы до издания Улож. Алексея Михайловича 1649 г. Т.1 /Зап. Моск. Археолог. ин-та. Т. 14. М., 1911.

Сказ. о роск. житии – Сказание о роскошном житии и веселии //Русская демократическая сатира XVII в. /Подг. Текстов В.П. Адриановой-Перетц. М.;Л., 1954.

Сим. Посл. – Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII –XIХ вв. /Собр. П. Симони. //Сб. ОРЯС. Т. 66. СПб, 1899.

Сл. Промысл. – Словарь промысловой лексики Северной Руси XV-XVII вв. СПб, 2003.

Сл. Смол. – Региональный исторический словарь. Смоленск, 2002.

Сл. Том. – Словарь народно-разговоной речи г. Томска XVII – начала XVIII вв. Томск, 2002.

Ст. сп. Елчина – Статейный список Ф.Е. Елчина //Путешествия русских послов XVII-XVII вв. М.;Л., 1954.

Травник – Травник (Лечебник) /Перев. Н. Любчанина [Булева], 1534 г. (хр. в ГИМ. Уваров. № 387).

Хоз. Мор.II – Хозяйство крупного феодала-крепостника XVII в.: Хозяйство боярина Б.И. Морозова. Ч. 2. М.; Л., 1933-1936.

Южн. тамож. кн. – Памятники южновеликорусского наречия: Таможенные книги. /Изд. подг. С.И. Котков, Н. С. Коткова. М., 1982.

Литература.

1. Большая часть моделей метонимических переносов сформулирована в соответствии с монографией А. Бириха Метонимия в современном русском языке. Munchen, 1995.

2. Н.Д. Арутюнова. Метонимия. // Языкознание. БЭС /Гл. ред. В.Н. Ярцева.М., 1998.


 


НОВОСТИ

 

25.01.2018

Ларинские чтения 2018.
16 января 2018 года состоялось ежегодное научное заседание, посвящённое памяти Бориса Александровича Ларина.
Подробнее...

 

09.01.2018

Институт лингвистических исследований РАН проводит Международную научную конференцию «Российская академическая лексикография: современное состояние и перспективы развития» (к 70-летию выхода первого тома «Словаря современного русского литературного языка») в начале октября 2018 г. в Санкт-Петербурге

 

15.12.2017

Санкт-Петербургский государственный университет проводит XLVII Международную филологическую конференцию 19-28 марта 2018 г. в Санкт-Петербурге

 

01.12.2017

Петрозаводский государственный университет проводит Международную научную конференцию «Фортунатовские чтения в Карелии» 10-12 сентября 2018 г. в Петрозаводске

 

31.10.2017

The 9th International Conference on Historical Lexicology and Lexicography will be held in Santa Margherita Ligure on June 20-22, 2018 and will be hosted by the Department of Modern Languages and Cultures of the University of Genova (Italy)

 

04.10.2017

Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина проводит Международную научно-практическую конференцию «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» 14-16 февраля 2018 г. в Москве

 

25.09.2017

Кафедра русского языка Института русистики и Кафедра семиотики Института прикладной лингвистики Варшавского университета проводят международную научную конференцию «Русский язык: дидактика РКИ и дидактика перевода» 17-18 мая 2018 г. в Варшаве (Польша)

 

06.06.2017

На сайте размещена монография основателя и руководителя проекта "Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.", главного его редактора с 1998 по 2011 гг. О.С.Мжельской "Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка)" . СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 220 с .

 

11.02.2017

Вышел из печати очередной выпуск Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв. Вып. 7: Зажать - Зельный / Под ред. Е.В. Генераловой, О.В. Васильевой. - СПб.: Наука, 2016. - 303 с.

 


 


ВСЕ КОНФЕРЕНЦИИ 2018 г.

 

АРХИВ НОВОСТЕЙ